Poniedziałek Wielkanocy/イースター明けの月曜日

Published by jpya on

Poniedziałek Wielkanocny/
イースター明けの月曜日

Po spokojnej Wielkanocy nadchodzi o wiele bardziej energiczny poniedziałek wielkanocny, podczas którego Polacy z pełnym oddaniem oblewają się nawzajem wodą. Zwyczaj ten nazywa się śmigus-dyngus i z niego bierze się inna, bardzo popularna i niezwykle adekwatna nazwa tego dnia – lany poniedziałek.

穏やかな復活祭の次の日には、人々が元気に満ちた月曜日がきます。
この日にポーランド人は、楽しみながらお互いに水をかけ合います。これはśmigus-dyngus(シミグス・ディングス)と呼ばれる風習です。
このことから、イースター明けの月曜日はlany poniedziałek (ラニ・ポニェジャウェク・水かけ月
曜日)という愛称でも親しまれています。

Zapiski historyczne o tym zwyczaju pojawiają się już w XV wieku. Śmigus-dyngus ma swój początek zapewne w wierzeniach prasłowiańskich, które przypisywały wodzie oczyszczającą moc. Symbolika wody w Kościele katolickim pokrywała się z tymi wierzeniami, więc chrześcijański obrzęd święcenia wody zaakceptował stare zwyczaje w nowej formie. Woda kojarzona była również z płodnością, dlatego w poniedziałek wielkanocny wodą oblewano przede wszystkim panny na wydaniu – im częściej dziewczyna była oblewana wodą, tym zapewne większe miała powodzenie wśród mężczyzn. Dawniej w poniedziałek wielkanocny tylko mężczyźni mogli oblewać dziewczyny, które miały okazję zrewanżować się w kolejny dzień – wtorek wielkanocny. Obecnie ten podział zaniknął, a w lany poniedziałek wodą oblewają się wszyscy, którzy mają na to ochotę. W tradycję często włącza się również straż pożarna i oblewa wszystkich zainteresowanych wodą z węży strażackich.

この風習についての最も古い記録は、15世紀にさかのぼります。
シミグス・ディングスは、水には浄化力があるという古代スラブ信仰に由来する、と考えられています。
さらに、
カトリック信仰においても水はスラブ信仰に似た意味を持ち、キリスト教における水洗礼する風習は、スラブ信仰の新しい形での表れと言えるかもしれません。
水は、豊かの象徴であるとも信じられていました。そのため「水かけ月曜日」には、主に結婚適齢期の女性が水をかけられます。水をかけられればかけられるほど男性に人気がある、とされていました。
また、
イースターの月曜日に女性に水を掛けていいのは、男性だけでした。その代わりに、女性は翌日に男性に水をかけることができました。
今日ではこのような男女の区切りはなくなり、全ての人々が水を掛け合います。消防士も参加し、ホースを使って人々に水をかけたりします。

Opowiemy jeszcze o dwóch, krakowskich świętach – Rękawce oraz Emaus.

続いて、クラクフにて行われる二つのお祭り、Rękawka (レンカフカ)とEmaus(エマウス)をご紹介します。

Rękawka to duży festyn, który odbywa się przy kopcu Kraka, legendarnego założyciela Krakowa, nieopodal którego znajduje się niewielki, bardzo stary i tajemniczy kościół świętego Benedykta. Zwyczaj jest najprawdopodobniej pozostałością po obrzędzie stypy, czyli uczty pogrzebowej króla Kraka. Jego nazwa odnosi się do ludowej legendy o powstaniu kopca, według której aby usypać kopiec mieszkańcy Krakowa nosili ziemię w rękawach, rękawicach lub cholewach butów. Dawniej podczas obchodów Rękawki mieszczanie krakowscy rozdawali ubogim resztki święconki – mięso, chleb, jajka, mazurki, itp. Obecnie na obchody święta Rękawki składają się rozmaite warsztaty i lekcje historyczne, a jak podaje serwis dzielnicy Podgórze (na terenie której znajduje się kopiec Kraka) – “rzucanie pokarmów ze szczytu Kopca zastąpiono możliwością zakupu ekologicznej żywności na straganach u jego stóp.” Odbywa się średniowieczny targ, a gwoździem programu jest rekonstrukcja historyczna, najczęściej związana ze światem Słowian.

レンカフカとは、クラクフを創った伝説のクラクフ王の墓がある丘の側で行われるお祭りです。丘の近くに小さくてとても古い、神聖な聖ベネディクトゥスの教会があります。
レンカフカの風習は、クラクフ王の葬式宴から始まったと言われています。そして「レンカフカ」という名前の由来は、クラクフ王の丘の成り立ちを説明する口承にあります。

この口承によると、お墓の丘をたてるために、クラクフの人々は服の裾(ポーランド語でレンカフカ)や手袋、靴に土を入れて運びました。

昔はこのお祭りの際、クラクフの住民は、貧しい人に肉やパン、卵、マズレクなどイースターの食べ物を恵んでいました。今日では、多様な歴史を伝えるワークショップや講演会などが開催されています。クラクフ王の古墳が位置するPodgórze区(ポドゥグジェ)のウェブサイトには、「古墳の頂上から食べ物を投げる風習に代わって、丘のふもとで環境に優しい食品を購入できます。」と記載されています。

中世風の屋台もあり、レンカフカのねらいは、スラブ人の世界を思い出せる歴史を再現することです。

Kolejnym zwyczajem kojarzonym z Krakowem jest emaus – duży odpust, który odbywa się na Salwatorze, pod klasztorem sióstr norbertanek. Nazwa odpustu pochodzi od miejscowości Emaus, do której zmierzali apostołowie po śmierci Jezusa, a w czasie podróży objawił im się zmartwychwstały Jezus. Uczniowie jednak nie rozpoznali od razu swojego nauczyciela. Na pamiątkę tego wydarzenia należało udać się do kościoła poza miastem. Ponieważ dawniej dzielnica Zwierzyniec, na terenie której leży Salwator, nie należał do Krakowa, tamtejszy kościół nazywany był przenośnie Emaus, a Kraków – Jerozolimą. W czasie Emaus odbywa się parada z udziałem lajkonika, wystawy fotografii, targ z udziałem artystów rzemieślników oraz wiele innych atrakcji. 

もう一つのクラクフで行われる行事は、エマウスという大きなお祭りです。このお祭りは、サルヴァトルという住宅街にある修道院のそばで行われます。
お祭りの名前は、エマウスというある町に由来します。イエスの死後、イエスの弟子たちはエマウスへ向かっていました。途中復活したイエスと会いましたが、ただちにイエスであると認識することができませんでした。
この出来事を記念し、人々が街から離れた教会に行く風習が生じました。昔、サルヴァトルの住宅街があるZwierzyniec区 (ズヴィエジニェツ)はクラクフ市外でした。そして、この場所にあった教会はエマウス、クラクフはイェルサレムと呼ばれていました。
エマウスのお祭りでは、Lajkonik (ライコニク・馬に乗ってモンゴル民族の衣装を来ている伝統的な人物)が参加するパレードや写真展、職人の市場など様々なイベントが行われます。

Zarówno Rękawka jak i Emaus to bardzo barwne i ciekawe zwyczaje. Jeśli ktoś planuje spędzić święta wielkanocne z Krakowie, serdecznie zachęcamy do wzięcia udziału w tych wydarzeniach. Z pewnością staną się one niezapomnianym przeżyciem.

レンカフカとエマウスはどちらもとても楽しくて、興味深い風習です。
お祭りへの参加は、素晴らしい経験になるに違いありません。
クラクフで復活祭を過ごす人は、ぜひ訪れてみてはいかがでしょうか。