Wielkanoc/復活祭

Published by jpya on

Wielkanoc/復活祭

W końcu przychodzi długo wyczekiwana Wielkanoc – dzień Zmartwychwstania. Dzień ten rozpoczyna się rezurekcją – uroczystą mszą, połączoną z procesją.

待ちに待った復活祭がやってきました。
この日は、rezurekcja (レズレクツヤ)という厳かなミサと行進から始まります。

Z religijnego punktu widzenia rezurekcja jest najważniejszym punktem dnia. Z punktu widzenia tradycji najważniejsze jest śniadanie wielkanocne, na które składają się pokarmy święcone dzień wcześniej w kościele. Na stole królują zatem jajka przyrządzone na różne sposoby, chleb, wędliny oraz ciasta.

宗教的観点ではレズレクツヤは復活祭で一番大切な行事です。
しかし、人々の伝統という観点においては、復活祭の朝食が一番重要であると言えるでしょう。
教会で洗礼を受けた
卵料理、パン、肉類にケーキなどが、この食卓に並びます。

Jajka stanowią nieodłączny element świąt, a ozdobione jajka stają się pisankami. Ze względu na sposób przygotowania wyróżnia się kilka rodzajów pisanek:

卵はイースターと切っても切り離せない存在です。
飾り付けられた卵は、ピサンキと呼ばれています。
作り方によって、様々な種類が存在しています。

“zwykłe” pisanki – pomalowane farbkami lub kredkami; można również malować pisanki roztopionym woskiem

色とりどりの絵の具を使って飾り付けられた”普通の”ピサンキ。溶かした蝋も使われます。

kraszanki – pomalowane na jednolity kolor, zazwyczaj poprzez gotowanie w wodzie z dodanymi barwnikami

クラシャンキ:卵を天然の素材(赤玉ねぎの皮や樹皮など)と一緒にゆでて殻に色付けします。現代では着色料を使うことも多いです。

drapanki – są to jajka ugotowane w barwniku, w którym następnie wydrapuje się wzory 

ドゥラパンキ:クラシャンキに、カッターなどの刃物で模様を彫ります。

wydmuszki – jajka, z których wydmuchano “środek” (żółtko i białko) tak, że została tylko skorupa; mogą stanowić samodzielną ozdobę jak również służyć jako podstawa dla kolejnych technik ozdabiania

ヴィドゥムシュキ:
針で穴をあけ、中身を抜いた卵にデコレーションをします。
卵の殻はとても割れやすいので、コツ
が必要です。

nalepianki – pisanki przyozdobione nalepkami z papieru

ナレピアンキ: …ピサンキを紙で装飾したものです。

ażurki, pisanki ażurowe – zapewne najtrudniejsze w przygotowaniu. Powstają poprzez zrobienie wielu drobnych dziurek w wydmuszce.

アジュルキ/ピサンキ・アジュロヴェ: ヴィドゥムシュカの殻をカッティングして、模様をつけます。

Jak już wspomniano, na wielkanocnym stole znajduje się wszystko, co było w koszyczku i jeszcze trochę. Możecie zatem znaleźć sałatki, a także przygotować kanapki z wykorzystaniem praktycznie wszystkiego, co znajduje się na stole. Najczęściej na posmarowanej masłem kromce chleba ląduje szynka bądź kiełbasa, a następnie chrzan. Całość wieńczy kilka łodyżek rzeżuchy.

別の記事で紹介したように、イースターバスケットに入った食材は復活祭の食卓に並びます。
全ての食材を使って、サラダやサンドイッチが作られます。
イースターのサンドイッチは、パンにバターを塗り、ハムやソーセージを載せ、その上に西洋わさびを塗り、最後にジェジュハを一つまみ飾って作ります。(日本で一般的なサンドイッチと違って、オープンサンドのかたちで食べられます)

Jako ciepłe danie podawane są najczęściej dwie zupy – żurek albo święconka. Gotowany na zakwasie, a następnie podawany z ziemniakami, jajkiem i kiełbasą żurek to jedno z najbardziej charakterystycznych dań kuchni polskiej, a jego lekko kwaskowaty smak nie jest obcy również zainteresowanych Polską obcokrajowcom. Święconka jest nieco mniej znaną zupą. Co więcej, jej nazwa też jest trochę myląca – przecież w poprzednim wpisie uczyliśmy się, że święconką nazywamy pokarmy wkładane do koszyczka i święcone w kościele. Niemniej jednak nazwa zupy bardzo dokładnie odpowiada rzeczywistości – w zupie święconce można znaleźć jajka, kiełbasę, dużą ilość chrzanu oraz przyprawy – czyli dokładnie to, co wkładamy do koszyczka. Święconka jest zazwyczaj cieńsza, niż żurek, mniej tłusta, za to bardziej pikantna.

暖かいスープも食べます。よく食べられるのは、ジュレックとシュフィエツォンカの二種類です。
ジュレックはポーランド料理を代表するスープです。発酵ライ麦
使って作られ、ジャガイモや卵、ソーセージが入っています。
ジュレックの味は独特で、酸味の利いた、ポーランドに興味を持っている方なら親しみを覚える味でしょう。
もう一つのスープ、シュフィエツォンカは、ポーランドでもジュレックほど有名ではないでしょう。しかもこのスープ、名前もかなり紛らわしいです。
以前の記事で皆さんにお教えしたシヴィエツォンカは、イースターバスケットに入れて教会で洗礼された食材の総称を指しています。
このスープ、シュフィエツォンカの材料は卵、ソーセージ、ハム、大量のわさびやスパイスなどで、イースターバスケットの中身と全く同じです。
シュフィエツォンカは一般的にジュレックよりも薄味で、油分も少ないですが、わさびの辛みが感じられるスープです。

żurek/ジュレック
święconka/シュフィエツォンカ

Jeśli chodzi o słodszą część Wielkanocy, to na stołach można znaleźć najczęściej (choć nie tylko) dwa rodzaje ciasta – mazurka oraz babkę. Mazurek składa się z dwóch części – spodu, przygotowanego z kruchego ciasta oraz pomady – gęstej i niezwykle słodkiej polewy, przygotowanej najczęściej z orzechów, czekolady lub kajmaku. Mazurek najczęściej przyozdabia się migdałami, orzechami włoskimi, rodzynkami lub innymi ulubionymi bakaliami. Babka wielkanocna zrobiona jest np. ciasta drożdżowego, do którego często dosypuje się rodzynki, a następnie wlewa do charakterystycznej, okrągłej, stożkowatej formy z dziurką w środku. Po upieczeniu babkę można posypać cukrem pudrem albo polać roztopioną czekoladą lub lukrem – w tej pierwszej wersji babka przypomina co nieco górę Fuji.

デザートも見てみましょう。食卓にはマズレクやバプカといったケーキが並びます。Mazurek(マズレク)は、二層になっています。甘いパンのような生地の土台と、クルミとチョコレートか茶色く煮詰めたコンデンスクリームを使って作る、とても甘くて濃厚なフィリングです。アーモンド、クルミやレーズンなど好きなナッツやドライフルーツを使ってケーキの表面を飾りつけます。
Babka wielkanocna (バプカ・ヴィエルカノツナ=イースターのバプカ)は、主にレーズンを入れた生地を発酵させ、丸く、真ん中に穴の開いた円錐形の型に入れて焼いた後、粉砂糖や溶かしたチョコレート、アイシングなどをかけます。粉砂糖やアイシングがかかったバプカは、富士山と少し似ているかもしれませんね。
もちろん上記二種類のケーキ以外のデザートも、家庭の好みに合わせて作られます。

Przepisów na mazurki i babki jest oczywiście całe mnóstwo, istnieją przeróżne warianty oraz dodatki, można na rozmaite sposoby dać upust swojej fantazji.

マズレクとバプカのレシピは多様です。
ですので、自分の想像力を活かし、好きな材料で作ることができます。

Przygotowania/準備

Przygotowania wszystkich tych pyszności rozpoczyna się kilka dni wcześniej. Spody do mazurków można zrobić w Wielki Czwartek lub Piątek – muszą one dokładnie ostygnąć i stwardnieć, aby utrzymać na sobie gęstą pomadę. Mniej więcej w tym samym czasie można obrać orzechy do pomady. Kolejnego dnia przygotowuje się rzeczoną pomadę, a następnie wylewa się ją na mazurka i dekoruje bakaliami. Pomada również potrzebuje trochę czasu, żeby stężeć i stwardnieć. Chrzan można oczywiście kupić gotowy, można go również przyrządzić samodzielnie. Na wsiach ktoś z rodziny, np. ojciec, zbierał korzenie chrzanu w polu, które następnie ścierano na tarce i mieszano ze startymi żółtkami oraz drobno pokrojonymi białkami jaj. Skoro już mowa o jajkach, to pisanki przygotowuje się zazwyczaj w Wielki Piątek, tak, aby były gotowe na sobotę do koszyczka. Część pisanek nieprzeznaczonych do święcenia (np. samych ozdób) można wykonać w Wielką Sobotę. Przygotowania potraw przeplatane są gruntownymi, wiosennymi porządkami w domu. 

これらのイースターのご馳走作りは、前日だけでなくその少し前から始まります。マズレクの土台は完全に冷まし、固まるのを待つ必要があります。ですので、復活祭の数日前に焼いておきます。このタイミングでフィリングに使うクルミを割って準備しておくこともあります。フィリングが固まるのにも少し時間がかかるので、マズレクを焼いた翌日にフィリングを作り、ナッツやドライフルーツで飾りつけます。
西洋わさびはもちろんお店で買えますが、手作りすることもできます。田舎の方では、
ご馳走の準備を役割分担して行う家族も多いです。例えば、父親は野原でわさびの根を取ってきてすりおろし、細かくしたゆで卵と混ぜ合わせます。
また、聖金曜日は、聖土曜日の洗礼のためのピサンキを作る日です。聖金曜日に忙しすぎた時は、聖土曜日にもピサンキを作ります。
料理の準備だけでなく、しっかり大掃除もします。

Mamy nadzieję, że Wasze Święta będą czasem spokojnego odpoczynku w rodzinnym gronie. Życzymy Państwu zdrowia, pomyślności oraz poczucia bezpieczeństwa w pełnym zmian świecie.

復活祭の説明は以上となります。

最後に、皆様が復活祭を家族と一緒に穏やに過ごされること、健康と幸運、変化の激しい世界の中でも安心感を感じられますよう、お祈りします。